|
|
Textual Most scholars agree that there is more manuscript support for the New Testament than for any other body of ancient literature. Over five thousand Greek, eight thousand Latin, and many more manuscripts in other languages attest the integrity of the New Testament. Moreover, no other document of antiquity even begins to approach such numbers and attestation. In comparison, the Illiad by Homer is second with only 643 manuscripts that still survive. Furthermore, to be skeptical of the resultant text of the New Testament books is to allow all of classical antiquity to slip into obscurity, for no document of the ancient period are as well attested biographically as the New Testament. The information above demonstrates the textual reliability of the New Testament. But, this does not mean there are not variants between these manuscripts. In fact, according to NT scholar Bruce Metzger, "Of the approximately five thousand Greek manuscripts of all or parts of the New Testament that are known today, no two agree exactly in all particulars." The process of sifting through these manuscripts and variants is known as TEXTUAL CRITICISM. And, this is a most important and fascinating branch of study, its object being to determine as exactly as possible from the available evidence the original words of the documents in question. This is a very brief introduction to textual criticism, a most important and fascinating branch of study. Types of Manuscripts The first issue to look at is what is meant by manuscript. A manuscript is simply a handwritten copy of the New Testament dating to before the invention of the printing press (mid 1400s). These could be copies of the entire New Testament (NT), portions of it (such as just the Gospels or just the epistles of Paul) or simply fragments of a book of the NT. They are of several types: PAPYRI:
UNCIALS:
MINUSCULES:
LECTIONARIES:
PATRISTIC CITATIONS:
EARLY VERSIONS:
Text-type Families So there are thousands of manuscripts from which to determine the text of the NT from. Out of these, over 85% of the text found in ALL manuscripts is identical. So again, the text of the NT is very well attested. However, this still leaves about 15% of the text in which there are variants between the manuscripts. When these variants are compared it becomes apparent that the manuscripts divide into at least two "families." The most important differences can be seen between textual
families, although there are still minor variants between manuscripts within
a particular text-type. The first of these textual families is the "Byzantine."
It is so named since this is the type of text the Byzantine (Eastern, Greek-speaking)
church has used throughout its existence. Byzantine type texts comprise
the vast majority of the manuscripts. Most of the above mentioned uncials,
minuscules and versions reflect this text-type. These manuscripts are generally
"late" (i.e. dating after the fourth century). But some are earlier and
a few papyri are also classified here. The second major textual family
is the "Alexandrian" (named after the Egyptian city). Only a handful of
manuscripts reflect this type, but most of these are "early" (i.e. the
fourth century or before). The above mentioned Codex Sinaiticus and Codex
Vaticanus reflect this type, along with some of the papyri. Two less important
text-types are the "Western" and the "Caesarean." There is disagreements
among scholars on whether these even constitute separate families.
Greek Texts and Bible Versions There is heated debate as to which of the above two major textual families best reflects the autographs (the original texts actually written by the apostles). And this disagreement has led to the development of two different Greek texts for which to translated the NT from. The first is the "Majority Text" (MT). It is so named since it is developed with the assumption that, under God's providence, the best reading was preserved in the MAJORITY of the manuscripts. With this principle, the MT inevitably reflects the Byzantine text-type. The "Textus Receptus" (TR) is very similar to the MT. This was the Greek text the monumental King James Version of 1611 was translated from. More recently, the New King James Version was translated from the TR. Two lesser known modern-day versions are also based on a TR/ MT type text. These are the Literal Translation of the Bible and the Modern King James Version. The other modern-day, Greek text is called the "Critical Text" (CT) since it is developed by textual CRITICS. The principles underlying this text were first put forth by B.F. Westcott and F.A. Hort in the late 1800s. These principles include the idea that the text of the NT should be approached like any other ancient book. As such, according to Westcott and Hort, manuscripts should be "weighed not counted." One major consideration in "weighing" a manuscript is its age, the earlier the better. Given this principle, their Greek text mainly reflected the Alexandrian text-type. The "Revised Version" of 1881 was based on this kind of Greek text. Today, the 26th edition of the Nestle/ Aland Greek text
and the third edition of the United Bible Societies text are similar to
the Westcott and Hort text. The books containing each of these texts
also contain extensive charts and apparatus for doing textual studies.
Whenever textual variants occur, the apparatus at the bottom of the page
indicates which manuscripts have which reading by the use of the above
mentioned symbols. The charts provide information about the dates and contents
of the various manuscripts referred to. In the footnotes generally all
of the Alexandrian manuscripts are listed. But only a sample of the Byzantine
texts are listed as the greater number of these precludes listing them
all. And finally, most modern-day versions are based on the
CT. Among these are the New American Standard Bible, the New
International Version and the New Revised Standard Version (the
above information gleaned from many sources).
Textual Variants As previously mentioned, 15% of the NT text differs between the manuscripts. But of these variants more often than not, it is vary easy to determine which reading is a "mistake" and which is correct. As such, the above mentioned, published Greet texts are very similar in their handling of the variants. The TR agrees with the MT 99% of the time in its handling of variants and the CT agrees with the MT 98% of the time. So there is only a 1-2% difference overall between these published Greek texts. Moreover, the majority of variants among manuscripts and between the above mentioned, Greek texts are insignificant, some variations exist in the spelling of Greek words, in word order, and in similar details. These ordinarily do not show up in translation and do not affect the sense of the text in any way. Following are examples of these types of variants which can be seen by comparing a version based on the MT (or TR) with one based on the CT. The MT reading will be given first and the CT reading afterwards. First, in Matthew 13:55 the name of one of Jesus' half-brothers is "Joses" in the MT, but "Joseph" in the CT. The difference is only one letter in the Greek. The MT name ends with a sigma while the CT has a phi. The sounds are somewhat similar. Moreover, since Jesus' step-father was named Joseph, it is easy to see how a scribe could assume one of Jesus' step-brothers would also be named Joseph and misread the word. And slight differences in the spelling of proper nouns account for a large portion of the variants found between NT manuscripts. Second, a simple case of word order change can be seen in Luke 17:23. In the MT, the false prophets shout, "Look here! or Look there!" But in the CT the shout is, "Look there! or Look here!" Not exactly an earthshaking difference. And finally, in Acts 1:8, Jesus either commands Christians to be witness "to Me" or "of Me." Again, in Greek, the difference is one letter. Moreover, the Greek words involved are homonyms (moi vs. mou). Since the early scribes often read the text as they were copying from it, or the text was dictated to a room full of scribes, the reason for this variant is obvious. Moreover, this writer has often typed the wrong word when there is another which sounds exactly like it. Particularly troublesome has been "there" vs. "their." Furthermore, most of the textual variants are similar to the above examples. And anyone who has ever done much typing or hand copying can easily understand how such simple mistakes can be made. But when someone else reads the text, the mistake is generally noticed. It the same with the Greek variants. In most cases, which variant is correct is obvious, and both the MT and the CT have the same reading. Moreover, "Fortunately, if the great number of manuscripts increases the number of errors, it increases proportionally the means of correcting such errors, so that the margin of doubt left in the process or recovering the exact original wording is not so large as might be feared; it is in truth remarkably small" (Bruce, 19). Thus, when there are differences between manuscripts,
more often than not, the correct reading is easily determined. And even
when it is not, the variant is generally insignificant. However,
there are some important variants. And for these, the evidence is often
divided as to which is the original reading. And, often, the MT follows
one reading and the CT another. And it is because of these that there is
the heated debates among scholars as to whether the MT or the CT best reflects
the original. But, in cases like this, most modern-day versions will footnote
the variant. The footnotes in the NKJV are particular helpful in this regard.
In this version, any significant variants between the TR which it based
on, the MT and the CT are specifically indicated in its textual footnotes.
Conclusion The reasons for the differences between the Majority Text
and the Critical Text are much more complicated than the simple points
mentioned above. And trying to decide whether the MT or CT best reflects
the autographs is even more complex, although very interesting. Here,
it will just be emphasized that-
This manual is designed to help the student use any edition of the Greek NT and form an independent judgment regarding the authenticity of the text. There is a wealth of information here, but the emphasis is on forming an overall perspective and on developing sound independent judgment. A 2nd rev. ed. (1989) has now appeared. BS2316 .A413 1987 BS 1937.5 .A42 1989 ________, ed. Synopsis Quattuor Evangeliorum: Locis
Parallelis Evangeliorum Apocryphorum et Patrum Adhibitis. 13th rev.
ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgeselleschaft, 1985.
________. Synopsis of the Four Gospels: Greek-English
Edition of the Synopsis Quattuor Evangelorium. 7th ed. Stuttgart: German
Bible Society, 1984.
Colwell, Ernest C. Studies in Methodology in Textual
Criticism of the New Testament. New Testament Text and Tools, vol.
9. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Pub. Co., 1969.
Elliott, James K. A Survey of Manuscripts Used in Editions
of the Greek New Testament.Supplements to NovTest, Vol. 57.
Leiden; New York: E. J. Brill, 1987.
Epp, Eldon J., and Fee, Gordon D. eds. New Testament
Textual Criticism: Its Significance for Exegesis. Oxford: Clarendon
Press; New York: Oxford University Press, 1981.
________. Studies in the Theory and Method of New Testament
Textual Criticism. Grand Rapids: Eerdmans, 1993.
________. "The Eclectic Method in New Testament Textual
Criticism: Solution or Symptom?" HTR 69 (July-October 1976): 211-57.
________. "New Testament Textual Criticism in America:
Requiem for a Discipline." JBL 98 (March 1979): 94-98.
________. "An Indispensable but Flawed Tool for Textual
Critics." Int 44 (January 1990): 71-75.
Finegan, Jack. Encountering New Testament Manuscripts:
A Working Introduction to Textual Criticism. Grand Rapids: Eerdmans
Pub. Co., 1974.
Greenlee, J. Harold. Introduction to New Testament
Textual Criticism. Grand Rapids: Eerdmans, 1964.
Kilpatrick, George D. The Principles and Practice of
New Testament Textual Criticism. Leuven: Leuven University Press, 1990.
Metzger, Bruce M. The Text of the New Testament: Its
Transmission, Corruption, and Restoration. 2nd ed. Oxford: Clarendon
Press, 1968.
________. A Textual Commentary on the New Testament:
A Companion Volume to the United Bible Societies Greek New Testament.
(3rd ed.) London; New York: United Bible Societies, 1975.
Nestle, Eberhard. Introduction to the Textual Criticism
of the Greek New Testament. Trans. by William Edie. New York: G. P.
Putnam's Sons, 1901.
Parvis, Merrill M., and Wikgren, Allan P. eds. New
Testament Manuscript Studies: The Materials and the Making of a Critical
Apparatus. Chicago: University of Chicago Press, 1950.
Richards, W. L. "A Critique of a New Testament Text-Critical
Methodology--the Claremont Profile Method." JBL 96 (December 1977):
555-66.
Robertson, A. T. An Introduction to the Textual Criticism
of the New Testament. New York: George H. Doran Co., 1925.
Taylor, Vincent. The Text of the New Testament: A Short
Introduction. New York: St.Martin's Press, 1961.
Vaganay, Leon. An Introduction to the Textual Criticism
of the New Testament. Trans. by B. V. Miller. London and Glasgow: Sands
& Co., 1937.
Vincent, Marvin R. A History of the Textual Criticism
of the New Testament. London: Macmillan & Co., 1889.
Wisse, Frederik. The Profile Method for the Classification
and Evaluation of ManuscriptEvidence, as Applied to the Continuous Greek
Text of the Gospel of Luke. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1982.
|